2024 © Zhonga.ru

на русском

wù; mò
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 5

Значения

частица
1) запретительная частица: не, нельзя, не надо, не сметь
閑人勿入 посторонним не входить
勿宰耕牛 не режь рабочего буйвола
己所不欲, 勿施於人 не делай другим того, чего себе не желаешь
勿以惡(è)小而為之, 勿以善小而忽之 не делай зла, считая, что оно незначительно, не упускай случая сделать добро, считая, что оно незначительно
Примечание: а) в древнекитайских текстахв этом значении представляет собой стяжение отрицанияс местоимениемкоторое послене ставится. Ср.: 子路問事君; 子曰勿欺也, 而犯之 Цзы-лу спросил о служении сюзерену; Учитель (Конфуций) сказал: «Не обманывай его, но противоречь ему»; б) запретительное отрицаниев книжных текстах употребляется вм.после модальных глаголов возможности и желания, напр.: 愛之, 能勿勞忽? 忠焉, 能勿誨乎 если любишь кого-то, разве можешь не быть с ним строгим? если предан кому-то, разве можешь не поучать его?
王請勿疑 прошу Вас, государь, не сомневаться в этом!
2) отрицательная: не
自此兩國通好, 世世勿絕 с тех пор обе страны вступили в дружественные отношения, которые не прерывали из поколения в поколение
立心勿恆 душа не постоянна; лишённый твёрдости духа
3) вост. диал. (шанхайск. произнош. vèh) нет, не
勿{нет иероглифа}齊 не в порядке
謝謝, 我勿吃 спасибо, я есть не буду
勿清爽 нечёткий, неясный
не; не надо
请勿吸烟 qǐng wù xīyān — просьба не курить!
не, нельзя, не смей, не надо; (напр.курить в помещении) (один)

Примеры использования

wùxīyān
吸烟
не курите; не надо курить
Qǐngwùxīyān
吸烟
Пожалуйста, не курите
xiaoxin, reyintangkou qing wu yong xiguan
小心,热饮烫口请用吸管
Осторожно, горячие напитки (горячее), пожалуйста, не пользуйтесь трубочкой для питья.
(надпись на стакане в KFC)
wùxŭ cĭ xíng
许此行
Проход запрещен
(Дословно: не разрешается сюда идти (современное объявление на вэньянь - письменном языке))
qǐng wù dàolì fàngzhì
倒立放置.
Не переворачивать. Keep top side up
(Надпись на ящике с оборудованием)
Fēilǐ wù shì, fēilǐ wù tīng, fēilǐ wù yán, fēilǐ wù dòng.
非礼视,非礼听,非礼言,非礼动。
Не смотри на то, что неправильно; Не слушай того, что неправильно; Не говори того, что неправильно; Не делай того, что неправильно.

В начале слов

2. 勿念 wùniàn
не беспокойтесь (в письмах)
3. 勿勿 wùwù
1) стараться; усердный
2) спешить; торопливый; быстрый
4. 勿吉 wùjí
1) ист. мохэ (тунгусская народность на территории Сев.-Вост. Китая; название V―VI вв., позднее ― 靺鞨 мохэ)
2) Уцзи (фамилия)
5. 勿翦 wùjiǎn
не предавать забвению; незабываемый; вечная благодарность (доел.: «не срезайте!», по легенде о 召伯 чжоуском князе Шао, оставившем о себе столь добрую память, что его подданные как святыню оберегали те деревья, под которыми он любил отдыхать)
6. 勿局 wùjú
вост. диал. неудобно, неловко
7. 勿入调 wùrùtiào
вост. диал. не знать порядка (приличий)
8. 勿药 wùyào
лекарств уже не нужно (болезнь проходит)
не курите; не надо курить (фраза)
10. 勿忘草 wùwàngcǎo
незабудка болотная;
бот. незабудка лесная (Myosotis silvatica Hoffm.)
11. 勿罔 wùwǎng
необозримый, обширный, необъятный; не(возможно) разглядеть
12. 勿须 wùxū
не стоит, нечего, незачем
13. 勿可帐 wùkězhàng
вост. диал. не предполагать, не ожидать, не догадываться, не знать
14. 勿响 wùxiǎng
вост. диал. не издавать (ни) звука; молчать; без звука
15. 勿差 wùchā
вост. диал. правильно; недурно; неплохо
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу