务 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
(务 сокр. вм. 務)
wù, в древних текстах также wǔ, máo
I сущ.
1) дело; обязанность, долг: задача (насущная, необходимая, экстренная); срочное, необходимое
能成天下之務 быть в состоянии выполнить свой долг в Поднебесной
不急之務 несрочное дело, неспешная задача
過務 выйти за рамки своих обязанностей
教之以務 научить его важнейшим делам
2) дела, служба (также родовая морфема)
公務 казённые (общественные) дела
機務繁多 дела управления сложны и многочисленны
財務 финансовые дела
政(常)務次長 вице-министр по политическим (хозяйственным) делам
總務司 департамент по общим делам
3) ист. фискальная (акцизная) служба, приказ (управление) по сбору акциза, налоговое управление (с XI в.)
置市易務 учредить службу по сбору налога с рыночных сделок
茶務 служба акциза на чай
4) сила, влияние; мощь, авторитет
立務於天下 установить свой авторитет в Поднебесной
5) wǔ вм. 侮 (оскорбление, обида; обидчик)
6) máo вм. 冒 (стоячий воротник, капюшон)
II гл.
1) заниматься (делом); старательно работать над (чем-л.); (тщательно) обрабатывать
去務別人的田 пойти (наняться) обрабатывать чужое поле
現在他務了正了 теперь он занялся правильным делом (работой по профессии)
務莊稼(活) заниматься хлебопашеством
務瓜菜 диал. заниматься разведением бахчевых и овощей
2) (старательно) служить, тщательно справлять службу
不務於公室 не нести службы княжескому дому (в покоях гуна)
3) обращаться к; обращать всё внимание на; стремиться к; искать
君子務本 совершенный человек обращает всё внимание на основное
君其務德, 無患無人 если государь стремится к добродетели — ему нечего бояться, что у него не будет людей
4) поощрять, побуждать, воодушевлять
要時務民 надо постоянно воодушевлять (поощрять) народ
務其業而勿奪其時 поощряйте их (подданных) занятия, но не посягайте на их (рабочее) время
III наречие
1) офиц. настоятельно, убедительно
務請出席 убедительно прошу (Вас) присутствовать на собрании
務懇注意 настоятельно просить обратить внимание
2) непременно, обязательно, необходимо; нужно
樹德務滋, 除惡(è)務本 насаждать добродетель необходимо широко, искоренять зло нужно под корень
IV собств.
У (фамилия)
= 務
1) дело; работа
公务 gōngwù — служебные дела
2) книжн. заниматься; делать
务农 wùnóng — заниматься земледелием
3) книжн. обязательно; непременно
дело,занятие;служба;долг,обязанность;следует,необходимо (один)
Примеры использования
他拿出手机,给水电项目组里的一个朋友发了条短信,把刚才那个电话号码发给了他,让他务必打通电话,找到那个惠芬的女人,告诉她,她男人王大远已经刑满释放,让她无论如何也要到车站去接他。
Он достал телефон и отправил сообщение одному своему другу из проектной бригады гидроэлектростанции, написал ему номер телефона и попросил его непременно позвонить по нему и найти ту женщину по имени Хуэйфэнь чтобы сообщить ей, что её муж уже вышел на свободу и что ей несмотря ни на что (как бы там ни было) нужно поехать на автостанцию встретить его.
周到服务会给餐厅带来更大的利润。
Внимательное обслуживание принесет ресторану еще бòльшую прибыль.
我包他完成任务
Я гарантирую, что он выполнит задание
病人需要植牙,但这非常贵,而且因为没有相关设备,医院无法提供植牙服务。
Пациент нуждается в имплантации зубов, но это очень дорого, к тому же по причине отсутствия необходимого [соответствующего] оборудования, больница не в состоянии оказать данную услугу [услугу имплантации зубов].
((из отчета по страховому медицинскому случаю))
请您按钮评价我们的服务
Пожалуйста, нажав на соответствующую кнопку, оцените уровень нашего обслуживания
(обычно фразу автоматически произносит записанный голос после завершения оказания услуг в банке, на таможне и т.п.)
这个任务我还背得起
Это я ещё могу взять на себя
服务中心
сервисный центр
改善财务状况
улучшить финансовое положение
不是的,他是我们的业务主管。
Нет, он - ответственный за наш бизнес.
因为你们公司的业务能够发挥我的特长。
Потому что бизнес вашей компании много приобретёт с моим опытом.
我们的任务到目前为止很轻松,但从现在开始将会变得很难。
Наша задача до сих пор была простой, но дальше будет трудно.
我被强迫去执行一项很惨烈的任务!
Меня вынудили на очень трудное задание!
招聘服务员。
Требуется официант.
给你这张卡,我们银行有廿四小时自动服务的。
Для держателей этой карты в нашем банке предусмотрено двадцатичетырёхчасовое автоматическое обслуживание.
选择什么是“对”或“错”是一项艰难的任务,我们却必须要完成它。
Тяжело решать, что правильно и что нет, но это делать надо.
В начале слов
1.
务实
заниматься практической стороной дела
2.
务必
настоятельно необходимо, во что бы то ни стало нужно, непременно, обязательно
3.
务农
4.
务虚
заниматься теоретической (идейно-политической) стороной работы
5.
务得
настоятельно, необходимо; во что бы то ни стало следует...
необходимо достать (добыть); гоняться за (чем-л.)
6.
务虚会
выездной семинарвыездное совещание
8.
务请
настоятельно (убедительно) просить; настоятельная просьба
9.
务须
офиц. должно, обязательно нужно, совершенно необходимо
10.
务要
1) настоятельно требуется, крайне желательно; необходимо было бы...
2) насущная потребность
11.
务头
лит. утоу (место в стихотворной или песенной строке, особо подчёркиваемое чередованием трёх основных тонов 平,上, 去 в их верхнем 陰 и нижнем 陽 вариантах)
12.
务实的;着重行动的
практическая (рекомендация); прикладное/ориентированное на практические действия (исследование)
13.
务成
Учэн (фамилия)
14.
务育
диал. кормить, выкармливать; воспитывать
15.
务营生
диал. заниматься делом, работать
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу (трад.)
務
Кайшу
务