2025 © Zhonga.ru

на русском

cī; cì
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 6

Значения

I cì гл.
1) (книжн. ) колоть, накалывать
用別針刺 уколоть булавкой
刺花紋 накалывать узор, татуировать
刺繡文 наносить узор для вышивания
2) (книжн. ) ударять, тыкать, пырять (ножом); пронзать, протыкать; втыкать; пронизывать
刺人而殺之 пырнуть человека ножом и убить его
用刺刀刺中敵人胸膛 поразить противника ударом штыка в грудь
3) покушаться на убийство, совершать покушение; убивать; истреблять (особенно из мести); совершать террористический акт
被刺 быть убитым (при покушении)
行刺未成 произвести неудачное покушение
4) (книжн. ) выведывать, разузнавать; выслеживать
刺人陰事 выведывать чужие тайны
5) наметиться на; примериться к; придерживаться (чего-л.)
刺六經中作王制 придерживаясь сути шести канонических книг, установить систему совершенного правления
6) критиковать, обличать, порицать, осуждать
面刺寡人之過 в лицо осуждать (обличать) мои (князя) недостатки
7) искоренять, удалять, выпалывать (траву, сорняки)
刺草殖穀 истреблять сорняки и разводить злаки
8) (книжн. ) продвигать шестом (напр. лодку)
刺船 толкать лодку шестом
II cì сущ.
1) игла, колючка, шип; жало; рыбья кость; заноза
多刺灌木 колючий куст
蜜蜂的刺 пчелиное жало
手上扎了個刺兒 в руку воткнулась заноза
2) укол; выпад, прорыв
寧百刺以針, 無一刺以刀 лучше сто уколов иглой, чем один удар ножом
3) визитная карточка
投刺 послать визитную карточку, просить приёма
4) судебное следствие; допрос
司刺 ведать допросами (также название должности)
III
звукоподражание шипению, свисту; с шипеньем, со свистом
子彈刺地一聲在頭上飛過 над головой со свистом пролетела пуля
IV cì собств.
Цы (фамилия)
1) колоть; втыкать; пронзать; жалить
刺穿 cìchuān — проткнуть насквозь
2) колючка; шип; заноза
鱼刺 yúcì — рыбья кость
拔刺 bácì — вытащить занозу
3) совершить покушение; покушаться на убийство
行刺 xíngcì — совершить покушение
4) тк. в соч. высмеивать; сатира
свист, шипение (один)
колоть;укалывать;пронзать;укол;колючка; (один)
др.
общ.

Примеры использования

Yǐqián wǒ kěyǐ yī ér zài de chōngcì,zhídào tàitai mǎnzú wéizhǐ,dàn zuìjìn de xìngshēnghuó què yīluòqiānzhàng
以前我可以一而再的冲,直到太太满足为止,但最近的性生活却一落千丈。
Раньше я мог устраивать спринтерские забеги один за другим, вплоть до полного удовлетворения моей жены, но в последнее время половая жизнь катастрофически ухудшилась.
(из статьи о здоровье)
Dāng yī ge wénhuà shúdaole xīlàn de shíhou,rénmen huì mámùbùrén de bǎ jīnghúnduópò de shìqing yú cìjī fàng zài yīpáng,ér zhuānyì dào chīhē lāsā zhòngdì xiǎojié mù shàngqu.
当一个文化熟到了稀烂的时候,人们会麻木不仁的把惊魂夺魄的事情与激放在一旁,而专意到吃喝拉撒中的小节目上去。
Когда какая-либо культура дозревает до стадии разжижения, люди равнодушно откладывают страшные и волнующие вещи в сторону и занимаются исключительно мелочами повседневной жизни.
(Лао Шэ)
Yúcìqiǎzàisǎngz li
卡在嗓子里
Рыбья кость застряла в горле
Tā xiùhuā de shíhou bèi zhēn cì dàole.
她绣花的时候被针到了。
Она укололась иголкой во время вышивания.
fănhuà fĕngcì fĕngcì zhīshì
反话, 讽, 讽之事
Ирония судьбы

В начале слов

2. 刺槐 cìhuái
бот. робиния ложноакация, белая акация (Robinia pseudoacacia L.)
3. 刺绣 cìxiù
вышивание;
вышивать; вышивание
5. 刺猬 cìwei
ёж;
зоол. ёж (Erinaceus)
6. 刺儿 cìr
колючка, шип; заноза; рыбья кость; игла (ежа)
7. 刺杀 cìshā
закалывать; убивать, совершать террористический акт
8. 刺客 cìkè
1) подосланный убийца; террорист
2) роза
9. 刺耳 cì'ěr; cìěr
раздражать слух, быть невыносимым для слуха; невыносимый; пронзительный; резкий (напр. о словах)
10. 刺眼 cìyǎn
1) режущий глаз (о ярком свете)
2) бросающийся в глаза, кричащий (напр. о наряде)
11. 刺激性 cìjīxìng
13. 刺痛 cìtòng
колоть; колет (о колющей боли)
14. 刺史 cìshǐ
ревизор (по округам, дин. Хань); начальник округа (до дин. Цин)
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу