2025 © Zhonga.ru

на русском

bié; biè
Your browser doesn’t support HTML5 audio
HSK 2

Значения

I bié
гл. А
1) различаться, отличаться, иметь различия; разделяться на классы
社會主義教育與資本主義教育迥別социалистическое просвещение резко отличается от капиталистического просвещения
2) разлучаться, расставаться, расходиться; отлучаться
久別重(chóng)逢надолго разлучиться и вновь встретиться
永別расстаться (уйти) навсегда
一別二十年 двадцать лет прошло, как мы расстались
гл. Б
1) отличать, выделять, разделять, разграничивать, классифицировать
別其真偽отличать настоящее от ложного
別為三種 разделять на три вида
2) поворачивать, отворачивать
別過頭來повернуть голову
別過臉兒來, 不看他 отвернул лицо и не смотрел на него
3) затыкать, засовывать (за что-л.)
把兩顆手榴彈別在腰裏 заткнуть за пояс две ручные гранаты
4) закалывать, застёгивать, скалывать; втыкать
用髮針別住頭髮 заколоть волосы шпильками
用別針別起來сколоть булавками
II bié сущ.
1) различие, разница, отличие
這是天壤之別 это - небо и земля; отличается как небо от земли (о противоположностях)
新舊有別 между старым и новым есть различие
2) разлука, расставание
長別продолжительная разлука
別後после расставания
臨別贈言 напутствовать на прощанье
3) вид, разновидность
禾別 вид (разновидность) злаков
性別пол
III прил.
1) bié другой, иной; чужой; особый; исключительный (употребляется также как местоимение со счетным словом)
不是別人而是他 не кто иной, как он
別位同志другие товарищи
別項命令 специальный (особый) приказ
2) biè (сокр. вм. 彆) диал. упрямый, непокорный, непослушный
這個人的脾氣別的很характер этого человека очень непокладистый
IV bié наречие
1) пожалуй...; уж не... ли?
他別也是個特務? он, пожалуй, тоже шпион?
別是忘了? уж не забыл ли?..., не иначе как забыл?!
2) особо, в другом направлении, врозь; кроме этого
別無他法 кроме этого - иных путей нет
應該別想出路надо искать другой выход
又當別論 (к этому) надо подходить с особой меркой; следует иметь особый подход; это – другой разговор (вопрос)!
V bié отрицание
1) не надо, не следует; не (запретительное; вм. 不要)
過去的事你別提了о прошлом ты не вспоминай
你別太難過了не следует так горевать
別生氣! не сердись!
別開玩笑! не шути!
2) в сочетании с последующимимеет повелительное значение
別人可以不去, 你可別不去呀! другие могут не пойти, но ты не отказывайся пойти!
VI bié собств.
Бе (фамилия)
I
bié
1) расставаться, разлучаться
永别 yǒngbié — расстаться навсегда
别家 biéjiā — расстаться с семьёй
2) другой; иной; прочий
别人不知道 biérén bù zhīdao — другие (люди) не знают
3) отличать; различать
别其真伪 bié qí zhēn wěi — отличать настоящее от фальшивого
4) разница, различие
天地之别 tiān dì zhī bié — отличаться, как небо от земли
5) не нужно; нечего; не
别忙 bié máng — не торопитесь
别客气 bié kèqi — не стесняйтесь
别开玩笑 bié kāi wánxiào — не надо шутить; не шутите
别动! bié dòng — не двигаться!, ни с места!
6) приколоть; прикрепить
用别针别上 yòng biézhēn biéshang — прикрепить булавкой
II
biè
=
расставаться, разлучаться; (bie4) (один)
приколоть, прикрепить (напр. булавкой) (один)
оличать, различать (ся) (один)
другой, иной, прочий; остальной (один)
(запретительное отрицание) не, нельзя, не надо (один)
(диал) упрямый, непослушный; ссора; (bie2) (один)
Бе (фам)

Примеры использования

yī gè nánshēng bù mǎn nǔyǒu huāxīn,gēnzōng zhì yèdiàn,jiàn tā zhèng hé biérén qīng qīng wǒ wǒ,jiù náchū yī píng bùmíng yètǐ,duì nǔyǒu dàjiào:wǒ yào bǎ nǐ huǐróng,kàn nǐ hái zěnme jiǎocǎi liǎng zhī chuán!
一个男生不满女友花心,跟踪至夜店,见她正和人卿卿我我,就拿出一瓶不明液体,对女友大叫:“我要把你毁容,看你还怎么脚踩两只船!”
Один мужчина был недоволен неверностью своей девушки, проследил её до ночного бара и увидев, что она как раз с кем-то там нежно воркует, достал бутылку с непонятной жидкостью и крикнул девушке: "Я тебя изуродую, посмотрим как ты сможешь усидеть на двух стульях!"
Sānyā,nǐ zài mǎnzuǐ pēnfèn,bié guài wǒ bùkèqi le!
三丫,你再满嘴喷粪,怪我不客气了!
Сань'я, если ты еще будешь нести ахинею, то не обижайся на меня!
(оттенок угрозы)
xiàyǔle, tā biéshì bù láile.
下雨了,他是不来了。
Пошел дождь, он, пожалуй, не придет.
bùfēnniánlíngxìngbié
不分年龄性
Без различия возраста и пола
bùgěitābàohùkǒu, biégēntākèqi
不给他报户口,跟他客气
Не прописывай его, нечего с ним церемониться!
Rénjiāyǒushì, biéjiǎotā
人家有事,搅他
Человек занят, не мешайте ему
Tāxǐhuānyùndòng, tèbiéds3páiqiú
他喜欢运动,特打排球
Он любит спорт, особенно играть в волейбол
tā rènwéi qīnɡjiéɡōnɡ de zhíyè bìng bù bǐ biérén ǎibànjié
他认为清洁工的职业并不比人矮半截。
Он не думает, что быть дворником, значит быть хуже других.
(прислано пользователем M-A-L-I)
Nǐ biéxiàrén
吓人
Не пугай людей
Nǐbiéhǒngwǒ
哄我
Не дурачь меня!
Nǐbiéhǔwǒ
唬我
Не запугивай меня / Не пугай меня!
nǐbiékèqi
客气
Не беспокойтесь!
nǐbiekèqi, wǒnádele
客气,我拿得了
Не беспокойтесь, я (сам) донесу (вещи)
nǐbiégěiwǒchuānxiǎoxié
给我穿小鞋
Не устраивай мне неприятностей.
Nǐ kàn nǐ, zhěngtīan jiù kàn shū, bíede shì shénme yě bù huì
你看你,整天就知道看书,的事什么也不会。
Ты только посмотри на себя, целый день только и знаешь, что читаешь книгу, ничего больше делать не умеешь.

В начале слов

1. 别的 bié de
другой, иной, прочий; отдельный, особый
2. 别人 biéren
постороннее лицо; другие, посторонние; чужие
4. 别提 biétí
нечего и говорить, что (как)...; и ещё как
5. 别提了 biétíle
И не говори! (фраза)
Не нужно упоминать! (о чём-либо) (фраза)
6. 别墅 biéshù
дача; вилла; загородный дом
7. 别说 biéshuō
не говоря уже о; нечего и говорить что; не тем более ли, раз...
8. 别致 biézhi
своеобразный, оригинальный, необыкновенный
9. 别处 biéchù
другое место; в другом месте; где-нибудь ещё
11. 别客气 biékèqi
пожалуйста; не стоит благодарности;
не церемоньтесь!, не стесняйтесь! (фраза)
12. 别忘了
Не забудь! (фраза)
13. 别看 biékàn
несмотря на то, что...; хотя, хотя бы даже
14. 别忙 bié máng
не торопись!; погоди!; постой!; не волнуйся!
15. 别管 bié guǎn
безразлично; не взирая на...; вне зависимости от...; как бы ни...