2024 © Zhonga.ru

на русском

kuàng
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

(вм. )
kuàng, в диал. также huàng
I kuàng сущ.
положение, ситуация, обстановка, состояние
官況 служебные дела, положение (обстановка) на службе
戰況 положение на фронте
II kuàng гл.
1) сравниваться с..., приводить пример
況乎諸侯 сравняться с местными князьями
以往況今 сравнивать прошлое с настоящим
2) вм. 貺 (даровать, преподносить в дар)
III союз/наречие
1) kuàng да к тому же, да притом, да кроме того
況也永歎 да и к тому же они (друзья) долго вздыхают (огорчённо)
2) книжн. kuàng тем более; не тем более ли, разве не; что же говорить тогда о...
謹慎處理, 猶恐有失, 況粗率(cūshuài) если вести дело осторожно и внимательно, и то бывают промахи (ошибки) ― так что же говорить, если делами занимаются кое-как?!
3) диал. huàng (после прилагательного) в высшей степени, страшно
熱得況 страшно жарко!, ну и жара!
IV собств.
Куан (фамилия)
=
1) тк. в соч. положение, обстановка
2) тк. в соч. к тому же, притом
3) книжн. сравнивать
положение,состояние,обстановка;к тому же,притом;тем более,что; (один)
Куан (фам)

Примеры использования

Hékuàng
Что же и говорить о… / Тем более, что…
qíngkuàngbùmíng
不明
Обстановка не ясна
qíngkuànghěnjǐn
很紧
Обстановка очень напряжённая
Wǒ liánxìle zhè jiā gōngsī. Nà biān gōngzuò de rén tǐliàngle wǒmen qíngkuàng. Tāmen yuànyì jìn kuài qiānzì hétóng.
我联系了这个公司。那边工作的人体谅了我们情。他们愿意了尽快签字合同。
Я связалась с этой компанией, их сотрудник вошел в наше положение. Они согласны подписать контракт как можно скорее.
zài rènhé qíngkuàng xià
在任何情
в любом случае
zài wúfǎ kòngzhì de qíngkuàng zhōng
在无法控制的情
по не зависящим от кого-либо обстоятельствам
gǎishàn cáiwù zhuàngkuàng
改善财务状
улучшить финансовое положение
Jí'ěrjísī sītǎn de qíngkuàng shífēn hǔnluàn.
吉尔吉斯斯坦的情十分混乱。
Ситуация в Киргизии — настоящий беспорядок. / Ситуация в Кыргызстане — настоящий хаос.
Qíngkuàng bǐ wǒmen xiǎngxiàng de yāo zāo.
比我们想像的要糟。
Положение хуже, чем нам представлялось.
Zhè de kàn qíngkuàng.
这得看情
Тут нужно смотреть по ситуации.
Zhè yào kàn qíngkuàng.
这要看情
Тут нужно смотреть по ситуации.
Běn cídiǎn zài duōshù qíngkuàng xià shǐyòng tōng shuō, gèbié yìxiàng shì bǐzhě de yījǐ zhī jiàn.
本词典在多数情下使用通说,个别义项是笔者的一己之见。
В данном словаре в большинстве случаев используются общеупотребительные высказывания, отдельные словарные статьи представляют собой личное мнение автора.

В начале слов

1. 况且 kuàngqiě
притом; далее; более того; в дополнение; к тому же
2. 况是 kuàngshì
среднекит. и как раз, и именно тогда
3. 况值 kuàngzhí
и случилось это как раз когда...; да ещё как раз когда...; а тут ещё
4. 况复 kuàngfù
1) среднекит. и вдруг, внезапно, неожиданно
2) и к тому же; да притом ещё...
5. 况施 kuàngshī
дарить, жаловать
6. 况瘁 kuàngcuì
переутомляться, изнемогать от усталости
7. 况然 kuàngrán
1) мощный, громкий (о звоне колокола)
2) вдруг почувствовать; осенило
8. 况乃 kuàngnǎi
1) вдруг, внезапно, неожиданно
2) и случилось же, что как раз (именно тогда)
9. 况乎 kuànghū
тем более что...; не тем более ли...; и далее
10. 况又 kuàngyòu
притом, к тому же; более того
11. 况兼 kuàngjiān
к тому же, и более того, да притом, да сверх того...
12. 况味 kuàngwèi
обстановка и интересы, положение дел и устремления
Эволюция иероглифов
Сяочжуань
Кайшу (трад.)
Кайшу