2024 © Zhonga.ru

на русском

bīng
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I сущ.
1) bīng лёд; ледяной, ледовый; ледовитый
水凍成冰了 вода замёрзла и превратилась в лёд
河面上的冰 лёд на реке
人造冰 искусственный лёд
冰殼 ледяная корка
2) bīng крышка колчана
公徒釋甲執冰而踞 пехотинцы князя сняли доспехи и сели поджав ноги с крышками от колчанов в руках
II гл.
1) bīng замерзать; мёрзнуть; леденеть; стынуть
水始冰 вода начала замерзать
2) bīng охлаждать, замораживать; морозить, леденить; охлаждённый, замороженный; мороженый; леденящий
河水已經有些冰腿了 вода в реке уже слегка леденит ноги
把汽水冰上 охладить лимонад
這些鐵傢伙真冰手 эти металлические вещи холодят руки
3) bīng холодно относиться, холодно обходиться
冷語冰人 холодно обойтись, холодно принять
4) níng вм. 凝 (застывать, затвердевать, сгущаться; застывший, затвердевший, сгустившийся)
III bīng собств.
Бин (фамилия)
=
1) лёд
冰融化了 bīng rónghuàle — лёд растаял
2) замерзать
冰点 bīngdiǎn — точка замерзания
3) леденить
水冰手 shuǐ bīng shǒu — вода леденит руки
4) леденить; замораживать; охлаждать (напр., продукты)
лед, лёд, ледяной; холод (один)
сущ.
геогр.
сущ.
геол.
сущ.
горн.
сущ.
зоол.
сущ.
легк. пром.
сущ.
маш.
сущ.
мед.
др.
общ.
сущ.
с/х
сущ.
строит.
сущ.
физ.
сущ.
электротех.

Примеры использования

bīngrónghuàle
融化了
Лёд растаял
WǒhéXiǎolǐxǐhuānhuábīng
我和小李喜欢滑
Мне и Сяо Ли нравится фигурное катание
shuǐbīngshǒu
вода леденит руки
Chuánbèibīngfēngzhùle
船被封住了
Судно было зажато льдами
yǒu de shíhou wǒ gǎnjué dào wǒ de xīnxiàng bīng yīyàng lěng
有的时候我感觉到我的心像一样冷
Иногда я чувтвую, что мое сердце как лед
wǒ bù huì huábīng
我不会滑
я не умею кататься на коньках
Éguó de nǚhái kù'ài bīngdǎo rén.
俄国的女孩酷爱岛人。
Русские девчонки любят исландцев.
Dāng niú shě de nuǎnqì huàile, nǐ jiù huì yǒu niúnǎi wèi de bīng kuài.
当牛舍的暖气坏了,你就会有牛奶味的块。
Если отопление в хлеву сломается, то у тебя будет лёд со вкусом молока.
Gěi wǒ liú diǎn bīngjīlíng.
给我留点激凌。
Дай мне чуточку мороженого.
tā róucōu bīnglěngde shuāng shǒu shǐzhī nuǎnhuo.
她揉搓冷的双手使之暖和。
Она потерла холодные руки, чтобы согреться.
Bǎojiàn “hán bīng” xié tǎng yú xī, ér tā zhèng yòng nà qīhēi rú yǒng yè de chíshuǐ qīngxǐ jiàn shàng xuèwū.
宝剑“寒”斜躺于膝,而他正用那漆黑如永夜的池水清洗剑上血污。
Драгоценный меч "Лед" лежал на его коленях, и он смывал с него кровь черной, как ночь, водой пруда.

В начале слов

3. 冰激凌 bīngjilíng
уст. мороженое
7. 冰雪 bīng-xuě
1) лёд и снег (обр. в знач.: а) сильнейший холод; ледяной; б) чистый, ясный, светлый; проницательный; в) сало, жир)
2) геол. фирн
8. 冰凉 bīngliáng
стынуть, костенеть от холода; леденеть; промёрзший; студёный, холодный
9. 冰冷 bīnglěng
мёрзлый, замёрзший; очень холодный; холодный как лёд; студёный
10. 冰川 bīngchuān
ледник; глетчер; глетчер ледник; ледник; глетчер; ледник; ледник;
геол. ледник, глетчер; ледниковый покров
11. 冰雹 bīngbáo
град;
град; градина
12. 冰镇 bīngzhèn
замораживать, охлаждать (продукты); замороженный
13. 冰棍儿 bīnggùnr
мороженое на палочке
14. 冰人 bīngrén
ледяной человек (обр. в знач.: сват, сваха; по притче о том, как некто Лин Ху-цэ увидел себя во сне стоящим на льду и разговаривающим о женитьбе с человеком подо льдом)
15. 冰球 bīngqiú
Эволюция иероглифов
Цзиньвэнь
Сяочжуань
Кайшу