典 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
I сущ.
1) (древняя) основополагающая книга; классический источник; основополагающий документ (акт, трактат, письменный памятник); исторический документ; скрижали; свод (основ); основы, руководство
引經據典 цитировать каноны и аргументировать классиками (презрительно о начётчиках)
法典 свод законов, кодекс
經世大典 «Генеральный свод по государственному управлению» (императорская энциклопедия; дин. Юань)
典謨訓誥誓命 основы (основные положения), предначертания (государя, вождя), наставления, рескрипты, речи (войскам), повеления (6 стилей документальной исторической литературы по соответствующим классическим образцам «Шуцзишна»; напр. 堯典, 大禹謨, 湯誥, 湯誓, 說命)
2) классическая цитата, цитата из канонического (классического) источника; ссылка (намёк) на классический сюжет (на классическую древность); литературный намёк; классическое изречение; классический текст (сюжет); классический прецедент
他寫文章愛用典 в своих сочинениях он любит приводить классические сюжеты (цитаты)
僻典 редкий (забытый) афоризм
3) закон; правило; (основополагающее) начало, основа; (классический) образец, эталон, норма; модель; критерий, мерило; (непреложный) порядок (обычай); устои; (твёрдый) принцип; догмат; завет древних
守典奉法 хранить устои и блюсти законы
能用典 уметь блюсти (применять) свои законы (порядки)
4) юр. закон; установление; уложение; нормативный акт; свод (законов), кодекс
唐典 Танский Кодекс
刑典 Уложение о наказаниях
刑政大典 Основной свод положений о порядке наказаний
5) обряд, церемония, порядок, чин, ритуал; торжество, торжественный акт; церемониал
國慶十周年大典 (большой) церемониал в ознаменование десятилетия основания государства
6) крупный раздел в книге; раздел; часть
II прил.
классический; основополагающий; (исконно) образцовый; выдержанный; правильный; канонический
辭典文豔 язык (выражения) ― классический (образцовый), стиль (сочинения) ― изысканный
不典而通俗 лишённый классического изящества и вульгарный (о стиле сочинения)
III гл.
1) юр. совершать дянь (условно-временную передачу имущества, преимущественно недвижимого, причём: датель имущества получает от получателя имущества обусловленную сумму денег; в течение обусловленного срока, не превышающего законом предусмотренный максимум, напр. в 30 лет, получатель имущества имеет право пользования им и извлечения из него выгод, а датель имущества ― право выкупа; если датель имущества отказывается от откупа, то имущество переходит в собственность получателя, но последний при этом обязан произвести с дателем имущества окончательный денежный расчёт по существующей в данное время цене); отдавать (принимать) в (на условиях) дянь
我典了兩畝地 я отдал (принял) в дянь два му земли
把一所房子典給人家 отдать дом в дянь
典了幾間房子住 снять (взять) в дянь дом в несколько цзяней (комнат) для жилья
2) нанимать (с уплатой за длительный срок вперёд)
典奶媽兒 нанять кормилицу (на 3-4 года с уплатой вперёд)
3) иметь в своём ведении; ведать; управлять
典軍 вести войско, управлять войском
典學 заведовать училищем
典藥 ведать лечением, быть лейб-медиком; лейб-медик
4) (постоянно, неотступно) заниматься (чём-л.)
典于學 упорно заниматься учёбой
IV собств.
Дянь (фамилия)
тк. в соч.
1) закон, кодекс
2) классика; классический; образцовый
3) ритуал; церемония
4) закладывать; залог
кодекс,правила;уложения;церемония,церемониал;классический пример,образец; (один)
Дянь (фам)
Примеры использования
他编了一本词典
Он составил словарь
别忘了带辞典
Не забудьте захватить с собой словарь
援引经典作家里的话
цитировать классиков
他是典型的日本人。
Он типичный японец.
你们可以搜索词并得到翻译但这真不是一本寻常的字典。
Вы можете искать по словам и находить переводы. Но это не совсем обычный словарь.
我不想参加典礼。
Я не хочу участвовать в церемонии.
我很喜欢音乐,尤其是古典音乐。
Я люблю музыку, особенно классическую.
我有词典。
У меня есть словарь.
我的字典里没有这个词。
В моём словаре нет этого слова.
瑞典有自己的语言。
У Швеции есть свой язык.
公司还没有举行年会,办了一个内部的颁奖典礼
Компания ещё не проводила новогодний корпоратив, провела лишь внутреннюю церемонию награждения сотрудников
本词典在多数情况下使用通说,个别义项是笔者的一己之见。
В данном словаре в большинстве случаев используются общеупотребительные высказывания, отдельные словарные статьи представляют собой личное мнение автора.
В начале слов
1.
典型
типичность;
1) (классический, типичный, характерный, идеальный) образец; (классический, характерный) тип; (классический, типичный, характерный) пример; типичный представитель; идеальная модель; идеал; эталон
2) иск. образ; тип; воплощение; олицетворение
3) (также典型的) типичный; классический; образцовый; идеальный; показательный; примерный; характерный; канонический
4) старинный (исконный) закон; древние (образцы для) руководства
2.
典礼
3.
典范
классический образец (пример, эталон); образцовый, примерный
4.
典故
1) классический прецедент (источник, пример, образец, эталон); классический сюжет; цитата из классического источника; литературный (исторический) намёк; ссылка на классический источник (пример, прецедент, сюжет); классический (старинный, древний) афоризм
2) претензия, притязание; каприз
3) крылатые слова (выражения)
4) установления (порядки) и традиции
5.
典雅
1) классическая изысканность (утончённость); изысканный, изящный, утончённый; элегантный
2) исторические документы и изящная поэзия; каноническая литература; классики; «Шуцзин» и «Ши-цзин»
6.
典籍
1) основополагающие древние книги (и чертежи); (старинные) книги; (классическая) литература; (исторические) документы
2) уст. архивариус; хранитель библиотеки; библиотекарь (дин. Юань ― Цин)
7.
典当
1) отдавать в дянь, передавать (недвижимое имущество) на условиях дянь (典)
2) залоговая контора; ломбард
8.
典章
нормативные акты; законы; установления; правила; уложение; регламент
9.
典质
10.
典试
11.
典权
юр. право (держания имущества на условиях) дянь (典)
12.
典当行
залоговая контора, ломбард
13.
典业
операции (сделки) по передаче имущества (преимущественно недвижимого) на условиях дянь (典)
14.
典科
окружной (州) врач (дин. Цин)
15.
典契
договор о передаче имущества на условиях дянь (典)
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу
典