2024 © Zhonga.ru

на русском

diǎn
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I сущ.
1) (древняя) основополагающая книга; классический источник; основополагающий документ (акт, трактат, письменный памятник); исторический документ; скрижали; свод (основ); основы, руководство
引經據典 цитировать каноны и аргументировать классиками (презрительно о начётчиках)
法典 свод законов, кодекс
經世大典 «Генеральный свод по государственному управлению» (императорская энциклопедия; дин. Юань)
典謨訓誥誓命 основы (основные положения), предначертания (государя, вождя), наставления, рескрипты, речи (войскам), повеления (6 стилей документальной исторической литературы по соответствующим классическим образцам «Шуцзишна»; напр. 堯典, 大禹謨, 湯誥, 湯誓, 說命)
2) классическая цитата, цитата из канонического (классического) источника; ссылка (намёк) на классический сюжет (на классическую древность); литературный намёк; классическое изречение; классический текст (сюжет); классический прецедент
他寫文章愛用典 в своих сочинениях он любит приводить классические сюжеты (цитаты)
僻典 редкий (забытый) афоризм
3) закон; правило; (основополагающее) начало, основа; (классический) образец, эталон, норма; модель; критерий, мерило; (непреложный) порядок (обычай); устои; (твёрдый) принцип; догмат; завет древних
守典奉法 хранить устои и блюсти законы
能用典 уметь блюсти (применять) свои законы (порядки)
4) юр. закон; установление; уложение; нормативный акт; свод (законов), кодекс
唐典 Танский Кодекс
刑典 Уложение о наказаниях
刑政大典 Основной свод положений о порядке наказаний
5) обряд, церемония, порядок, чин, ритуал; торжество, торжественный акт; церемониал
國慶十周年大典 (большой) церемониал в ознаменование десятилетия основания государства
6) крупный раздел в книге; раздел; часть
II прил.
классический; основополагающий; (исконно) образцовый; выдержанный; правильный; канонический
辭典文豔 язык (выражения) ― классический (образцовый), стиль (сочинения) ― изысканный
不典而通俗 лишённый классического изящества и вульгарный (о стиле сочинения)
III гл.
1) юр. совершать дянь (условно-временную передачу имущества, преимущественно недвижимого, причём: датель имущества получает от получателя имущества обусловленную сумму денег; в течение обусловленного срока, не превышающего законом предусмотренный максимум, напр. в 30 лет, получатель имущества имеет право пользования им и извлечения из него выгод, а датель имуществаправо выкупа; если датель имущества отказывается от откупа, то имущество переходит в собственность получателя, но последний при этом обязан произвести с дателем имущества окончательный денежный расчёт по существующей в данное время цене); отдавать (принимать) в (на условиях) дянь
我典了兩畝地 я отдал (принял) в дянь два му земли
把一所房子典給人家 отдать дом в дянь
典了幾間房子住 снять (взять) в дянь дом в несколько цзяней (комнат) для жилья
2) нанимать (с уплатой за длительный срок вперёд)
典奶媽兒 нанять кормилицу (на 3-4 года с уплатой вперёд)
3) иметь в своём ведении; ведать; управлять
典軍 вести войско, управлять войском
典學 заведовать училищем
典藥 ведать лечением, быть лейб-медиком; лейб-медик
4) (постоянно, неотступно) заниматься (чём-л.)
典于學 упорно заниматься учёбой
IV собств.
Дянь (фамилия)
тк. в соч.
1) закон, кодекс
2) классика; классический; образцовый
3) ритуал; церемония
4) закладывать; залог
кодекс,правила;уложения;церемония,церемониал;классический пример,образец; (один)
Дянь (фам)

Примеры использования

Tābiānleyīběncídiǎn
他编了一本词
Он составил словарь
Biéwàngledàicídiǎn
别忘了带辞
Не забудьте захватить с собой словарь
Yuányǐn jīngdiǎn zuòjiā lǐ dehuà
援引经作家里的话
цитировать классиков
Tā shì diǎnxíng de rìběn rén.
他是型的日本人。
Он типичный японец.
Nǐmen kěyǐ sōusuǒ cí bìng dédào fānyì dàn zhè zhēn bùshì yī běn xúncháng de zìdiǎn.
你们可以搜索词并得到翻译但这真不是一本寻常的字
Вы можете искать по словам и находить переводы. Но это не совсем обычный словарь.
Wǒ bùxiǎng cānjiā diǎnlǐ.
我不想参加礼。
Я не хочу участвовать в церемонии.
Wǒ hěn xǐhuan yīnyuè, yóuqí shì gǔdiǎn yīnyuè.
我很喜欢音乐,尤其是古音乐。
Я люблю музыку, особенно классическую.
Wǒ yǒu cídiǎn.
我有词
У меня есть словарь.
Wǒ de zìdiǎn lǐ méiyǒu zhège cí.
我的字里没有这个词。
В моём словаре нет этого слова.
Ruìdiǎn yǒu zìjǐ de yǔyán.
有自己的语言。
У Швеции есть свой язык.
gōngsī hái méiyǒu jǔxíng niánhuì,bànle yīge nèibùde bānjiǎng diǎnlǐ
公司还没有举行年会,办了一个内部的颁奖
Компания ещё не проводила новогодний корпоратив, провела лишь внутреннюю церемонию награждения сотрудников
Běn cídiǎn zài duōshù qíngkuàng xià shǐyòng tōng shuō, gèbié yìxiàng shì bǐzhě de yījǐ zhī jiàn.
本词在多数情况下使用通说,个别义项是笔者的一己之见。
В данном словаре в большинстве случаев используются общеупотребительные высказывания, отдельные словарные статьи представляют собой личное мнение автора.

В начале слов

1. 典型 diǎnxíng
типичность;
1) (классический, типичный, характерный, идеальный) образец; (классический, характерный) тип; (классический, типичный, характерный) пример; типичный представитель; идеальная модель; идеал; эталон
2) иск. образ; тип; воплощение; олицетворение
3) (также典型的) типичный; классический; образцовый; идеальный; показательный; примерный; характерный; канонический
4) старинный (исконный) закон; древние (образцы для) руководства
2. 典礼 diǎnlǐ
1) торжество, церемония, обряд, ритуал, торжественный акт
2) церемониймейстер
3. 典范 diǎnfàn
классический образец (пример, эталон); образцовый, примерный
4. 典故 diǎngù
1) классический прецедент (источник, пример, образец, эталон); классический сюжет; цитата из классического источника; литературный (исторический) намёк; ссылка на классический источник (пример, прецедент, сюжет); классический (старинный, древний) афоризм
2) претензия, притязание; каприз
3) крылатые слова (выражения)
4) установления (порядки) и традиции
5. 典雅 diǎnyǎ
1) классическая изысканность (утончённость); изысканный, изящный, утончённый; элегантный
2) исторические документы и изящная поэзия; каноническая литература; классики; «Шуцзин» и «Ши-цзин»
6. 典籍 diǎnjí
1) основополагающие древние книги (и чертежи); (старинные) книги; (классическая) литература; (исторические) документы
2) уст. архивариус; хранитель библиотеки; библиотекарь (дин. ЮаньЦин)
7. 典当 diǎndàng
1) отдавать в дянь, передавать (недвижимое имущество) на условиях дянь (典)
2) залоговая контора; ломбард
8. 典章 diǎnzhāng
нормативные акты; законы; установления; правила; уложение; регламент
9. 典质 diǎnzhì
1) отдавать (принимать) в залог; закладывать; залоговая сделка
2) залог
10. 典试 diǎnshì
1) заведовать (государственными) экзаменами
2) заведующий экзаменами
11. 典权 diǎnquán
юр. право (держания имущества на условиях) дянь (典)
12. 典当行 diǎndàngháng
залоговая контора, ломбард
13. 典业 diǎnyè
операции (сделки) по передаче имущества (преимущественно недвижимого) на условиях дянь (典)
14. 典科 diǎnkē
окружной (州) врач (дин. Цин)
15. 典契 diǎnqì
договор о передаче имущества на условиях дянь (典)
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу