2024 © Zhonga.ru

на русском

bīng
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I сущ.
1) солдат; воин, боец; рядовой
官兵 офицеры и солдаты
工農兵 рабочие, крестьяне и солдаты
一連兵 рота солдат
2) войска, армия, военная сила; войсковой; военный; воинский
進兵而攻周 двинуть вперёд войска и напасть на Чжоу
3) род войск (также родовая морфема)
步兵 пехота
騎兵 кавалерия
砲兵 артиллерия
工兵 инженерные войска
4) меч; оружие, вооружение
秣馬厲兵 кормить лошадей и оттачивать оружие (обр. в знач.: готовиться к войне)
5) военное дело; война
兵者, 國之大事 военное дело ― это большое (важное) дело в государстве
習兵 упражняться в военном деле; привыкнуть к военному делу
兵不厭詐 на войне хитростью не брезгуют
6) пешка (в шахматах)
II гл.
1) наносить удар мечом (оружием); поражать, убивать
左右欲兵之 окружающие хотели поразить его мечом
2) причинять вред; губить
反以自兵 причинить этим, наоборот, вред самому себе
3) пасть на поле битвы
1) солдат; солдаты; бойцы
老兵 lǎobīng — старый солдат; ветеран
2) военный
兵舰 bīngjiàn — военный корабль
3) тк. в соч. оружие
4) тк. в соч. войска; армия
солдат, военный; войска, армия (один)

Примеры использования

Shèng bài bùnéng dān kào bīnglì duōshǎo.
胜败不能单靠力多少。
Победа и поражение не решаются только размером армии.
Shèng bài shì bīngjiā chángshì.
胜败是家常事。
И победа, и поражение — всего лишь повседневные вещи для солдата.
Hòulái, Shāng Tāng qǐbīng miè Xià, bǎ lǎobǎixìng cóng Xià Jié de cánbào tǒngzhì zhōng zhěngjiù chūlái, jiànlì le Shāng Cháo.
后来,商汤起灭夏,把老百姓从夏桀的残暴统治中拯救出来,建立了商朝。
Впоследствии, император Шан Тан поднял войска и уничтожил династию Ся, освободил простолюдинов от жестокого гнета правителя Ся Цзе, и основал династию Шан.
hǎo tiě bù dǎ dīng hǎohàn bùdāng bīng
好铁不打钉,好汉不当
Из хорошего железа не делают гвоздей, из хороших людей не делают солдат
(поговорка времен династии Сун (960 - 1279))
yǒubīngdeyīfāng néngfǒu qǔshèng, juédìngyú bīng néngfǒu chénggōngde shēngbiànwéihòu.
的一方能否取胜,决定于能否成功地升变为后。
Сможет ли одержать победу та сторона, у которой есть пешка, зависит от того, удастся ли ей успешным образом провести пешку в ферзи.
Bīngde chīzǐ fāngfǎ yǔ xíngqí fāngxiàng bùyiyàng, tā shì zhíjìnxiéchī, jí rúguǒ bīngde xiéjìn yīgénèi yǒu duìfāng qízǐ, jiǔ kěyǐ chīdiào tā ēr zhànjù gāi gé.
的吃子方法与行棋方向不一样,它是直进斜吃,即如果的斜进一格内有对方棋子,就可以吃掉它而占据该格。
Есть разница в том, как пешка ходит и бьёт фигуры, она ходит вперёд, а ест по диагонали, т.е. если на поле, по ходу движения пешки по диагонали, есть фигура противника, то пешка может её съесть и занять то поле.
zhèshí, yībān dōu yào jìsuànyixia bùshù, kàn zìjǐ de bīng zài qiánjìn de guòchéng zhong shìfǒu huì bèi díwáng gǎnshàng chīdiào.
这时,一般都要计算一下步数,看自己的在前进的过程中是否会被敌王赶上吃掉。
В то время, обычно нужно, просчитать количество ходов, посмотреть, не будет ли своя пешка, в процессе движения вперёд, настигнута и съедена, королём противника.
kǎ'ěryàjīn suī duō yī bīng, dàn wúlì qǔshèng, zhàndòuyu dì 74 huíhé yǐ héqí shōuchǎng.
卡尔亚金虽多一,但无力取胜,战斗于第74回合以和棋收场。
Хотя у Карякина оказалось на пешку больше, он не смог одержать победу, борьба закончилась ничьёй на 74-м ходу.
Zuìzhōng qíwáng yòu chū shīwù, tiǎozhànzhě lěngjìng de zhǎodào le zhìshèng de biànhuà, zhàndòu jìnxíng zhì dì 52 huíhé, kǎ'ěrsēn xiànrù hēibīng shēngbiàn hé bǎiwáng bèishā de liǎngnán jìngdì, zhǐ déi tíngzhōng rènshū.
最终棋王又出失误,挑战者冷静地找到了致胜的变化,战斗进行至第52回合,卡尔森陷入黑升变和白王被杀的两难境地,只得停种认输。
В конце концов шахматный король вновь допустил промах, претендент хладнокровно нашёл выигрышный вариант, борьба шла до 52 хода и Карлсен, оказавшись перед дилеммой прохождения чёрной пешки и мата белому королю, был вынужден остановить часы и признать поражение.

В начале слов

2. 兵官 bīngguān
1) офицер, командир
2) солдаты и офицеры
3. 兵马 bīngmǎ
1) людской и конский состав войск
2) войска (общее понятие), армия
3) строевой конь
4. 兵法 bīngfǎ
1) военное искусство; военное дело
2) трактаты о военном искусстве
7. 兵役 bīngyì
1) воен. служба
2) воинская повинность
3) бой, сражение, боевой поход
8. 兵团 bīngtuán
войсковое соединение;
воен.
1) войсковое соединение (объединение)
2) армия
3) корпус
9. 兵力 bīnglì
1) войска; военные силы
2) численность, боеспособность (вооруженных сил)
10. 兵士 bīngshì
солдат; рядовой
11. 兵部 bīngbù
военное министерство (ведомство)
12. 兵卒 bīngzú
1) солдат
2) шахм. пешка
13. 兵种 bīngzhǒng
род войск;
воен. род войск
14. 兵临城下 bīnglínchéngxià
город в осаде;
(вражеские) войска (уже) у стен города (обр. в знач.: создалось крайне угрожающее положение)
15. 兵营 bīngyíng
лагерь; казармы; военный городок; лагерный, казарменный
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу