2024 © Zhonga.ru

на русском

xìn
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I гл.
1) xìn верить, доверять (кому-л., чему-л.); верить в ...
信他的話 поверить его словам
信神 верить в духов
信得(不)來(及,過) можно (нельзя) верить
信得(不)過兒 заслуживать (не заслуживать) доверия
信不信由你 хотите верьте, хотите — нет
2) xìn ввериться, довериться (чему-л.); предаться, поддаться
不信怒 не поддаваться гневу
信着意兒胡鬧 скандалить, как взбредёт в голову, шуметь напропалую
3) xìn выяснить, установить
信罪之有無 установить, есть ли здесь вина (преступление)
4) shēn растягивать; распространять
信眉 распрямить (поднять) брови
不信邪 не распространять ереси
5) shēn ослабить напряжение, отпустить
6) xìn переночевать две ночи
信宿 провести две ночи
II xìn прил./наречие
1) верный, правдивый; подлинный; искренний, честный; верно, в самом деле, действительно
信為難能可貴 это и в самом деле — явление редкое и заслуживает одобрения
信然 в самом деле так
2) надёжный; периодически появляющийся, сезонный
信雨 сезонные дожди
III сущ.
1) xìn письмо; известие, весть; информация
有了准信 известие получено точное
給他寫信 написать ему письмо
平信 простое письмо
掛號信 заказное письмо
航空信 письмо авиапочтой
2) xìn доверие; вера
取信於人 пользоваться доверием у других
結信而止訟 строить отношения на доверии и прекратить судебные тяжбы
3) xìn искренность, правдивость; честность, верность, уверенность
言而有信 быть хозяином своего слова, держать своё слово
失信 нарушить слово; утратить доверие
4) xìn свидетельство, верное доказательство; знак, сигнал; верительный знак, бирка
其中有信 содержать доказательство в себе самом (о Дао)
棨信 верительный знак
5) xìn гонец, вестник
遣信 послать гонца
6) xìn периодический подъём (убыль) воды (в зависимости от фаз луны)
落信 спад воды (4—7 числа лунного месяца)
大起信 высокий подъём (в начале месяца)
7) shēn вм. 身 (тело, человеческая фигура)
8) xìn мышьяк
IV xìn собств.
Синь (фамилия)
1) верить; доверять; доверие
我信他的话 wǒ xìn tāde huà — я верю ему [его словам]
取信于民 qǔ xìn yú mín — завоевать доверие народа
2) рел. исповедовать; веровать
不信上帝 bù xìn shàngdì — не верить в бога
信佛教 xìn fójiào — исповедовать буддизм
3) книжн. достоверный
4) письмо
写信 xiě xìn — писать письмо
5) сообщение; известие
喜信 xǐxìn — радостное известие; добрая весть
письмо (один)
исповедовать; верить; (о религии) (один)
известие; сообщение; (один)
верить, доверять(ся); (один)

Примеры использования

Bùxìnshénguǐ
神鬼
Не верить в чертей и духов
Bùgūfùxìnrén
不辜负
Оправдать доверие / Не подвести
Tāxiěxìnxiědehǎo
他写写得好
Он хорошо пишет письма
tā náchū shǒujī,gěi shuǐdiàn xiàngmù zǔlǐ de yīgè péngyou fāle tiáo duǎnxìn,bǎ gāngcái nàge diànhuà hàomǎ fāgěile tā,ràng tā wùbì dǎtòng diànhuà,zhǎodào nàge Huìfēn de nǚrén,gàosu tā,tā nánrén Wàng Dàiyuàn yǐjīng xíngmǎn shìfàng,ràng tā wúlùnrúhé yě yào dào chēzhàn qù jiē tā。
他拿出手机,给水电项目组里的一个朋友发了条短,把刚才那个电话号码发给了他,让他务必打通电话,找到那个惠芬的女人,告诉她,她男人王大远已经刑满释放,让她无论如何也要到车站去接他。
Он достал телефон и отправил сообщение одному своему другу из проектной бригады гидроэлектростанции, написал ему номер телефона и попросил его непременно позвонить по нему и найти ту женщину по имени Хуэйфэнь чтобы сообщить ей, что её муж уже вышел на свободу и что ей несмотря ни на что (как бы там ни было) нужно поехать на автостанцию встретить его.
rénshuíshuōzhèyàngdehuà,wǒyěbùsìn
任谁说这样的话,我也不
кто бы ни говорил это, я всё равно не поверю
Nǐmenliǎngdehuàwǒdōubùxiāngxīn
你们俩的话我都不相
Тому, что вы говорите - я (всему) не верю
Nǐxìnshénmejiào
什么教
Какое у Вас вероисповедание? / Какой Вы веры?
Zhǐyào búshì jǐnjí de shìqíng, màn man huíxìn, méiyǒu guānxì.
只要不是紧急的事情,慢慢回,没有关系。
Пока дела не срочные, ничего страшного, что ответ медленный.
tīngshuō nǐ lǎo fùqīn bùyuǎnqiānlǐ lái zhǎo nǐ, hǎoxiàng shì yīnwèi shǒujī duǎnxìnde shì。qǐng nǐ xiángxì shuōshuō,dàodǐ zěnme huí shì?
听说你老父亲不远千里来找你,好象是因为手机短的事。请你详细说说,到底怎么回事?
Говорят, что твой родной отец издалека приехал к тебе, похоже, из-за сообщения, отправленного с мобильного телефона. Пожалуйста, расскажи поподробнее, что же всё-таки случилось?
(故事会 无心之过 杨格)
yīnwéiwǒzuìjìnhěnmáng, suǒyǐméiyǒugěinǐxiěxìn
因为我最近很忙,所以没有给你写
Поскольку я был очень занят, я не написал тебе письмо
Fùyīfēngxìn
复一封
Послать ответное письмо
Tābǎxìnxiěwánke
她把写完了
Она дописала письмо
Jiāngxìnjiāngyí
将疑
Верится с трудом / Относиться с некоторым недоверием
Wǒwèiwǒpéngyouxiěxìn
我为我朋友写
Я для друга написал письмо
Wǒxìntādehuà
他的话
Я верю ему / его словам

В начале слов

2. 信心 xìnxīn
уверенность;
вера, уверенность (в своих силах), убеждённость
3. 信任 xìnrèn
4. 信仰 xìnyǎng
1) вера; убеждения, идеалы; кредо
2) упования, чаяния
3) верить в...; уповать на; фидеистический
5. 信用 xìnyòng
1) кредит
2) верить; доверие; основанный на доверии; необеспеченный
книжн. доверять и давать поручения, верить и использовать на работе
6. 信誉 xìnyù
1) репутация; доверие; доброе имя
2) кредитоспособность
9. 信用证 xìnyòngzhèng
аккредитив; аккредитив;
уст. аккредитив; кредитное письмо
10. 信封 xìnfēng
конверт;
конверт (для письма)
11. 信赖 xìnlài
надеяться на... (кого-л.); полагаться на... (кого-л.); вверяться
12. 信念 xìnniàn
верить; вера; убеждение; кредо; доверие
13. 信贷 xìndài
ссужать (средствами), оказывать кредит, кредитовать; ссуда, кредит; кредитование; кредитный
14. 信史 xìnshǐ
достоверная (беспристрастная) история (историческая работа)
15. 信箱 xìnxiāng
Эволюция иероглифов
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу