2024 © Zhonga.ru

на русском

jiè
Your browser doesn’t support HTML5 audio

Значения

I
гл. А
1) посредничать, сводить вместе; вводить, представлять, рекомендовать
不介而自親 стать близким, не будучи рекомендованным
2) содействовать, способствовать, помогать, благоприятствовать
以介我稷忝 и этим оказать благотворное влияние на наши посевы гаоляна и проса
介壽 способствовать долголетию; долгой вам жизни!
3) опираться на, полагаться на
介大國 опираться на крупные царства
4) облекать в броню, надевать панцирь на
不介馬而馳之 устремиться на них (врагов), не надев брони на коня
гл. Б
1) находиться, лежать (в промежутке, между), занимать место, располагаться (в)
這座山介於兩條河之間 эта гора лежит (расположена) в промежутке между двумя реками
2) сказываться (на), отражаться (на), получать выражение (в)
情欲之感, 無介于容儀 переживания – чувства и страсти – не должны отражаться на её (царской супруги) внешнем достоинстве
II сущ.
1) броня, латы; панцирь
介甹之士 ратник в панцире и шлеме, латник
2) раковина, скорлупа; панцирь (животного); ракообразные, панцирные (животные)
介屬 панцирные животные
3) твёрдость, крепость; уравновешенность, самообладание
不易其介 не изменять своему самообладанию
4) посредничество; рекомендация; посредник, арбитр; рекомендующий; сват
士無介不見, 女無介不嫁 чиновник без рекомендующего не получит аудиенции, девушка без посредника (свата) не выйдет замуж
5) заместитель, помощник; второй (по важности), второстепенный
王以為介 ван сделал его своим помощником
介卿 помощник цина (министра)
6) вм. 界 (межа, граница, рубеж)
7) горчичное зерно; малая толика, самая малость, пустяк
一介不以與人, 一介不以取諸人 не дать даже самой малости другим и не брать от других даже самого пустяка
8) вм. 玠 (большой скипетр)
III прил./наречие
1) твёрдый, крепкий; несгибаемый
介乎石 твёрже камня
2) большой, великий
介祉 великое благополучие, большое счастье
3) одинокий, затерянный; одиночный, отдельный; в одиночку, особняком
介塗 одинокая (затерянная) тропа
介立 стоять особняком, держаться обособленно
IV служебное слово
1) (книжн. вм. 個) счётное слово людей
一介寒儒 (один) бедный учёный
2) вост. диал. такой
有介事 было такое дело
V собств.
1) ист., геогр. Цзе (инородческое племенное образование на востоке Китая в эпоху Чуньцю)
2) Цзе (фамилия)
VI усл.
завершает авторскую ремарку, относящуюся к действующему лицу в пьесе
楊: (問介)是誰? Ян (вопросительно): кто же это?
(向吳介)... (обращаясь к У)...
1) находиться между кем-либо/чем-либо; между
2) тк. в соч. посредничать; рекомендовать
3) тк. в соч. обращать внимание; принимать близко к сердцу
посредничать,сводить(кого-л с кем-л);рекомендовать;быть в промежутке; (один)
Цзе (фам)

Примеры использования

Qǐngjièshàowǒhétārènshi
绍我和她认识
Познакомьте меня с ней
xiàng...jièshào míngshènggǔjì
向…绍名胜古迹
показывать кому-либо достопримечательности
Xiānshēng, qǐng nǐ zìwǒ jièshào yīxià, nǐ yǒu shé me zhuāncháng?
先生,请你自我绍一下,你有什么专长?
Господин, представьтесь, пожалуйста. Какая у вас специальность?
Tā bù jièyì yào xǐ wǎn.
她不意要洗碗。
Она не имеет ничего против того, чтобы помыть посуду.
Róngxǔ wǒ xiàng nǐmen jièshào wǒ de tàitài.
容许我向你们绍我的太太。
Разрешите мне представить вам мою жену.
Wǒ bǎ mǎlì jièshào gěi wǒ de fùmǔle.
我把玛丽绍给我的父母了。
Я познакомил Мари с моими родителями.
Xiànzài wǒ jiāng bǎ wǒ de fùmǔ jièshào gěi nǐ.
现在我将把我的父母绍给你。
Теперь я представлю тебя своим родителям.
Wǒmen yào xiàng dàjiā jièshào yīgè lìng rén xīngfèn de xīn chǎnpǐn.
我们要向大家绍一个令人兴奋的新产品。
Мы хотели бы представить новый захватывающий продукт.
zhèngfŭ jièrù zhèchăng zhēngduān jiāng yúshìwúbŭ
政府入这场争端将于事无补
Вмешательство государства в этот спор не поможет
Wǒ dǎkāi chuānghù nǐ jièyì ma?
我打开窗户你意吗?
Ты не возражаешь, если я открою окно?

В начале слов

1. 介绍 jièshào
аттестация; пересказывать; рекомендация; рекомендовать; порекомендовать;
1) рекомендовать; знакомить, представлять
2) выступать посредником
2. 介意 jièyì
возражать;
держать на душе (в памяти); беспокоиться; обращать внимание, принимать к сердцу
3. 介词 jiècí
грам. предлог
5. 介入 jièrù
интервенция;
вмешиваться (во что-л.)
6. 介质 jièzhì
посредник; медиатор; среда; среда; масса среды; диэлектрик;
1) физ. среда, медиатор
2) эл. диэлектрик
3) мед. средство, препарат
7. 介绍所 jièshàosuǒ
рекомендательная контора
8. 介绍信 jièshàoxìn
рекомендательное письмо
9. 介子 jièzǐ
мезон; мезон мезотрон; мезон; мезон;
1) физ. мезон
2) сын от младшей (второстепенной) жены
10. 介绍人 jièshàorén
1) посредник
2) рекомендующее лицо
11. 介于两大之间 jièyúliǎngdàzhījiān
оказаться между двумя сильными (обр. в знач.: находиться между молотом и наковальней, оказаться в трудном положении)
Субрегиональный информационно-пропагандистский семинар по Международному уголовному суду
13. 介母 jièmǔ
кит. фон. медиали-полугласные
14. 介虫类 jièchónglèi
зоол. остракоды (животные, имеющие твёрдый покров, напр. раки, черепахи и т. д.)
15. 介学 jièxué
конхиология, конхология (подотрасль зоологии, изучающая раковины моллюсков)
Эволюция иероглифов
Цзягувэнь
Цзиньвэнь
Чубошу
Сяочжуань
Кайшу