事情 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
1) дело, событие, инцидент; случай, факт
鬧事情 затеять скандал
2) семейное событие
3) суть дела, подоплёка события
дело; обстоятельство; дела
событие, факт; дело, обстоятельство; (сущ)
занятие, работа; (сущ)
Примеры использования
事情办得漂亮
Дело сделано блестяще
事情可好哩
Дела идут хорошо
事情吹了!
Дело лопнуло! (в смысле: Каюк! Крышка!)
事情尚可补救
Дело поправимое
事情已经了了
Дело уже улажено
事情很乱
Дела находятся в страшном беспорядке
事情正在好转
Дела идут на поправку (например, у больного)
事情糟了
Плохо дело! / Дело дрянь! (Дело тухлое! / Отстой!)
事情虽小,意义却很大
Хотя дело и небольшое, значение его велико
他把事情发生的经过一五一十地向大家讲了一遍。
Он от начала и до конца рассказал всем процесс возникновения дела.
只要不是紧急的事情,慢慢回信,没有关系。
Пока дела не срочные, ничего страшного, что ответ медленный.
啥事情
Что за дело? (диал)
好几次,我见缝插针,凑机会吞吞吐吐向王刚提房子的事,王刚却总是打断我的话甩上一句:“这种事情,改天再谈吧!”一直到这顿饭结束,也不知道王刚弄清楚我的意思没有。
Много раз, пользуясь всякой возможностью и уличая подходящий момент, я смущенно мямля напоминал Ван Гану о вопросе с квартирой, но Ван Ган постоянно обрывал меня одной фразой: "Это дело обсудим как-нибудь в другой день!" - и так до самого завершения застолья, и неизвестно, понял ли вообще Ван Ган что я имел в виду.
当一个文化熟到了稀烂的时候,人们会麻木不仁的把惊魂夺魄的事情与刺激放在一旁,而专意到吃喝拉撒中的小节目上去。
Когда какая-либо культура дозревает до стадии разжижения, люди равнодушно откладывают страшные и волнующие вещи в сторону и занимаются исключительно мелочами повседневной жизни.
(Лао Шэ)
把事情弄僵
Завести дело в тупик
В начале слов
1.
事情办得漂亮
Дело сделано блестяще (фраза)
2.
事情尚可补救
Дело поправимое (фраза)
3.
事情正在好转
Дела идут на поправку (напр.у больного) (фраза)
4.
事情很乱
Дела находятся в страшном беспорядке (фраза)
5.
事情虽小,意义却很大
Хотя дело и небольшое, значение его велико (фраза)
6.
事情可好哩
Дела идут хорошо (фраза)
7.
事情已经了了
Дело уже улажено (фраза)