不敢 на русском
Your browser doesn’t support HTML5 audio
Значения
диал. не осмеливаюсь; не сметь; не нужно, не следует, нельзя; не (запретительное)
不敢越雷池一步 не осмелиться перейти хотя бы на один шаг линию реки Лэйчи (обр. в знач.: не решиться нарушить установленный порядок; не переступать границы (чего-л.), ни шагу не ступить за дозволенный рубеж)
гл.
общ.
Примеры использования
不敢当
не заслужил! не достоин! (в ответ на комплимент)
不敢当
Не заслужил такой чести!
不敢当
Не достоин такой чести!
敢怒而不敢言
Негодовать, но не сметь даже слова сказать / Возмущаться молча.
真不敢当
Что вы, я не достоин такой чести (внимания)
真不敢当
Я чрезвычайно польщён!
许多居民即使有钱也不敢消费
Большинство населения, пусть даже и имеет денежные средства, все равно не рискует их тратить
我不敢做此想。
Я не смею лелеять эту мечту.
但是面对这场押上所有筹码的豪赌,我却什么都不敢承诺
Однако в такой игре по-крупному, когда все фишки поставлены на кон, я не осмеливался давать никаких обещаний.
(Из игры “三色绘恋” (Tricolour Lovestory))
В начале слов
1.
不敢当
что Вы, помилуйте!;
не смею согласиться!;
не заслужил такой чести!;
не заслужил! не достоин! (в ответ на комплимент) (фраза)
2.
不敢后人
не желать отставать от других, не желать плестись в хвосте
3.
不敢求贶
4.
不敢为非
не осмеливаться чинить зло, не сметь плохо вести себя
10.
不敢旁骛
11.
不敢掠美
12.
不敢越雷池一步
13.
不敢苟同
14.
不敢告劳